معرف الجملة IBYCcSizQD3C6U0PjxyhpUr2biM




    Eb 424

    Eb 424
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    (etwas) niederbeugen; niederwerfen; krumm sein; zurechtbiegen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ein anderes Heilmittel zum Beseitigen einer Einkrümmung des Haares im Auge:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٩/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • wꜥf: Es fragt sich, ob der Klassifikator von wꜥf: „niederbeugen“ vielleicht eher Grimal, Hieroglyphica, Zeichen S 89, die Spirale der Roten Krone, als V 1, der Strick ist. Zwar ließe sich eine Assoziation des Wortes mit Stricken herstellen – wenn der König Gefangene niederbeugt, dann sind i.d.R. Fesseln im Spiel –; andererseits gäbe der gebogene Kronendraht eine gute Metapher für das Niederbeugen ab. Auf einer anderen Ebene wäre dann zu überlegen, inwieweit die Ägypter noch zwischen S 89 und V 1 differenzierten. Im pEbers etwa ist der entsprechende Klassifikator von wꜥf nicht anders geschrieben als der Klassifikator von ṯs: „verknoten“.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBYCcSizQD3C6U0PjxyhpUr2biM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcSizQD3C6U0PjxyhpUr2biM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBYCcSizQD3C6U0PjxyhpUr2biM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcSizQD3C6U0PjxyhpUr2biM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcSizQD3C6U0PjxyhpUr2biM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)