Identifiant de phrase IBYDCP8RmKDDi0YEkpPiDy59Qeo
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
preposition
aus etwas (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache; Besitz; Speisen; Opfer; Reliquie
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
[Es kommt ja nicht von] euren Besitztümern heraus.
Datation (période):
Auteur(s):
John M. Iskander;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 03.11.2016,
dernières modifications: 14.08.2025)
Commentaires
-
Zur Ergänzung vgl. Würfelhocker Jerusalem 67.30.426: Giveon, in: JARCE 12, 20 [4], T. XII; Jansen-Winkeln, Inschriften der Spätzeit III, 389 [4].
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBYDCP8RmKDDi0YEkpPiDy59Qeo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDCP8RmKDDi0YEkpPiDy59Qeo
Citer en tant que:
(Citation complète)John M. Iskander, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold, Identifiant de phrase IBYDCP8RmKDDi0YEkpPiDy59Qeo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDCP8RmKDDi0YEkpPiDy59Qeo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDCP8RmKDDi0YEkpPiDy59Qeo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.