Identifiant de phrase IBYDCP8RmKDDi0YEkpPiDy59Qeo




    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    preposition
    de
    aus etwas (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache; Besitz; Speisen; Opfer; Reliquie

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
Glyphes disposés artificiellement
de
[Es kommt ja nicht von] euren Besitztümern heraus.
Auteur(s): John M. Iskander; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold (Fichier texte créé: 03.11.2016, dernières modifications: 14.08.2025)

Commentaires
  • Zur Ergänzung vgl. Würfelhocker Jerusalem 67.30.426: Giveon, in: JARCE 12, 20 [4], T. XII; Jansen-Winkeln, Inschriften der Spätzeit III, 389 [4].

    Auteur du commentaire: John M. Iskander (Fichier de données créé: 15.11.2016, dernière révision: 15.11.2016)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBYDCP8RmKDDi0YEkpPiDy59Qeo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDCP8RmKDDi0YEkpPiDy59Qeo

Citer en tant que:

(Citation complète)
John M. Iskander, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold, Identifiant de phrase IBYDCP8RmKDDi0YEkpPiDy59Qeo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDCP8RmKDDi0YEkpPiDy59Qeo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDCP8RmKDDi0YEkpPiDy59Qeo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)