معرف الجملة IBYDVLn9j1Q3YEvmmjFq4R6QgPo (قراءة مختلفة 1)
تعليقات
-
tmt: Die Transliteration des Klassifikators ist umstritten. DZA 26.408.250, wo das Verb aber nicht übersetzt und nicht als Beleg für tmt: „aufbrechen“, verstanden wurde, bietet die Buchrolle, Gardiner Y1; Wreszinski, Papyrus Ebers, 136 und Grundriß der Medizin V, 357 vermuten das Seil V1 (mit Fragezeichen); MedWb 2, 955 gibt den nw-Topf wieder; und Lalanne/Metra, Nouvelle Transcription, 144 verstehen es als Kanalzeichen, N23.
معرف دائم:
IBYDVLn9j1Q3YEvmmjFq4R6QgPo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDVLn9j1Q3YEvmmjFq4R6QgPo
انتبه: لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBYDVLn9j1Q3YEvmmjFq4R6QgPo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDVLn9j1Q3YEvmmjFq4R6QgPo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDVLn9j1Q3YEvmmjFq4R6QgPo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.