Sentence ID IBYDVLn9j1Q3YEvmmjFq4R6QgPo (Variant 1)
Comments
-
tmt: Die Transliteration des Klassifikators ist umstritten. DZA 26.408.250, wo das Verb aber nicht übersetzt und nicht als Beleg für tmt: „aufbrechen“, verstanden wurde, bietet die Buchrolle, Gardiner Y1; Wreszinski, Papyrus Ebers, 136 und Grundriß der Medizin V, 357 vermuten das Seil V1 (mit Fragezeichen); MedWb 2, 955 gibt den nw-Topf wieder; und Lalanne/Metra, Nouvelle Transcription, 144 verstehen es als Kanalzeichen, N23.
Persistent ID:
IBYDVLn9j1Q3YEvmmjFq4R6QgPo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDVLn9j1Q3YEvmmjFq4R6QgPo
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBYDVLn9j1Q3YEvmmjFq4R6QgPo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDVLn9j1Q3YEvmmjFq4R6QgPo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDVLn9j1Q3YEvmmjFq4R6QgPo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.