Identifiant de phrase IBcAQTh6RdD7iE0vuyytjlCnx8Y (Variante 1)


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Neg.compl.t
    V\advz


    verb_3-lit
    de
    zahlreich sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    3Q
     
     

     
     
de
Du sollst nicht geben/zulassen, dass zahlreich [...
oder: Du sollst nicht zu häufig (?) geben/verabreichen [...
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 09.02.2017, dernières modifications: 06.06.2024)

Commentaires
  • - ꜥšꜣ.tj: Wegen der Lücke ist unklar, ob ꜥšꜣ.tj ein Substantiv ("eine Vielheit / ein Zuvieles geben"), ein Verb im Subjunktiv ("nicht zulassen, dass zahlreich ist ...") oder ein Adverb ("oft, häufig") ist. Der Schrägstrich, der im Rubrum der nächsten Zeile sichtbar ist, könnte das Ende des Schwanzes der Eidechse oder ein f sein (für ꜥšꜣ.tj=f?), das in der Lücke stand.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 13.02.2017, dernière révision: 13.02.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcAQTh6RdD7iE0vuyytjlCnx8Y
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAQTh6RdD7iE0vuyytjlCnx8Y

Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBcAQTh6RdD7iE0vuyytjlCnx8Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAQTh6RdD7iE0vuyytjlCnx8Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAQTh6RdD7iE0vuyytjlCnx8Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)