Satz ID IBcAR06zXxUCzUu2nUrIeLg77Wc
ca. 8Q
substantive_masc
Stück
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Gerste; Korn (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Gehirn; Eingeweide
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Schwein
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
zerhacken
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
numeral
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
ca. 4 bis 5Q
2,11
ca. 17Q
verb_3-lit
(etwas) mischen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Salz
(unspecified)
N.f:sg
ca. 3Q
[…] 7 Stück, Gerste: 7 (Stück?), 〈Gekröse〉 (?) vom Schwein, zerhackt: 1/4 (Dja), [… … ...], werde Wasser vermischt mit Salz […].
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 07.02.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
So Westendorf, Handbuch, 296, nach Bln 19, doch nur geraten! Wreszinski, Papyrus, 53, denkt bei šꜣj an eine Frucht, die in DrogWb 474f. als šꜣj „Koriander“ (WCN 151280) klassifiziert ist, aber hier eben nicht das zu erwartende Pflanzendeterminativ zeigt (vgl. Bln 115, 188), sondern den Tierschwanz, bei dem Wreszinski, Papyrus, 5 in seiner Transliteration aber ein „sic“ gesetzt hat. Bardinet, Les papyrus médicaux, 412 hat keinen Vorschlag.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBcAR06zXxUCzUu2nUrIeLg77Wc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAR06zXxUCzUu2nUrIeLg77Wc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBcAR06zXxUCzUu2nUrIeLg77Wc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAR06zXxUCzUu2nUrIeLg77Wc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAR06zXxUCzUu2nUrIeLg77Wc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.