Sentence ID IBcAk33yTMziLUZWgIx5vKANSZY



    particle
    de [aux./modal]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.3sgf_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de stromab fahren

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frist

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    18
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
Glyphs artificially arranged

de Nun kam sie (= Königsmutter Ibar) nach Norden, um mich (= Taharqa) nach vielen Jahren wiederzusehen

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/21/2017, latest changes: 03/14/2023)

Persistent ID: IBcAk33yTMziLUZWgIx5vKANSZY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAk33yTMziLUZWgIx5vKANSZY

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBcAk33yTMziLUZWgIx5vKANSZY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAk33yTMziLUZWgIx5vKANSZY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAk33yTMziLUZWgIx5vKANSZY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)