Identifiant de phrase IBcAkLWlhPcGkUWIq92WO3jJ3Ts




    verb_3-inf
    de
    zubereiten

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Dann musst du daraufhin für sie zubereiten:
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 28.03.2017, dernières modifications: 20.06.2025)

Identifiant permanent: IBcAkLWlhPcGkUWIq92WO3jJ3Ts
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAkLWlhPcGkUWIq92WO3jJ3Ts

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBcAkLWlhPcGkUWIq92WO3jJ3Ts <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAkLWlhPcGkUWIq92WO3jJ3Ts>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAkLWlhPcGkUWIq92WO3jJ3Ts, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)