Satz ID IBcBFpNLG9WGJUzOp5O6WWFnXw0



    verb_3-lit
    de
    (e. Mittel) einnehmen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Heilmittel, Mittel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er hat das Mittel angenommen.“
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Üblicherweise als Aussage über die Wirksamkeit des Mittels verstanden, s. explizit Lüring, Die medicinischen Kenntnisse der alten Ägypter, 23, Joachim, Papyros Ebers, 40, Ebbell, Papyrus Ebers, 47, Radestock, Prinzipien der ägyptischen Medizin, 136-137. So sicher auch die Auffassung von Grundriß der Medizin IV/1, 88 (allerdings unsicher, ob sich das Pronomen auf den Patienten oder den Magen bezieht, s. Grundriß der Medizin IV/2, 83, Anm. 14), Lefebvre, Essai sur la médecine égyptienne, 24, Bardinet, Papyrus médicaux, 276 (ungewollt ambivalent: er hat sowohl in diesem wie im vorigen Satz ein Subjekt 3. Person Sg. „il“, was aber daran liegen wird, dass sich das „il“ des vorigen Satzes auf „foie“ bezieht, dasjenige in diesem Satz auf „un homme“) und Westendorf, Handbuch Medizin, 578. Es sei allerdings darauf hingewiesen, dass ein sḏm.n=f in diesem unabhängigen Gebrauch sehr ungewöhnlich ist; Westendorf, Grammatik, § 239 nennt auch nur diese eine Stelle.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcBFpNLG9WGJUzOp5O6WWFnXw0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBFpNLG9WGJUzOp5O6WWFnXw0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Satz ID IBcBFpNLG9WGJUzOp5O6WWFnXw0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBFpNLG9WGJUzOp5O6WWFnXw0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBFpNLG9WGJUzOp5O6WWFnXw0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)