معرف الجملة IBcBMgvNqB3E8EQUhbx5Z5xLu1g
Lücke ⸮[p]r[i̯]? m bqn jyi̯ halbe Zeile zerstört
تعليقات
-
- m bqn: Westendorf, Handbuch Medizin, 421 hat "herausgekommen (?) aus bqn (?)" und vermutet in den vorangehenden Spuren das Verb [p]ri̯, mit einem erhaltenen r und darunter den weitestgehend zerstörten Beinchen (D54). Weil die Bedeutung von bqn unbekannt ist, ist für m auch die Übersetzung "herauskommen als bqn" möglich.
- bqn scheint ohne Determinativ zu sein, es sei denn, das als jy gelesene Zeichen (M18) steht für A47 (vgl. eine Kategorie von Schutzgottheiten: LGG I, 838). Die Spuren des nachfolgenden Zeichens sind nicht sicher als Schilfblatt (M17) zu identifizieren, so dass die Lesung jyi̯ tatsächlich unsicher ist. Es gibt ein unbekanntes Wort bqn in pEbers Kol. 30.6 (Eb 131), vielleicht eine Art Schwellung (??); sowohl MedWb 253, Anm. 1 als auch Westendorf, Handbuch Medizin, 421, Anm. 709 verweisen darauf, um das problematische bqn von pLondon med EA 10059, Kol. 4.13 zu erklären. Leitz und Westendorf verzichten auf eine Übersetzung. Im Namen des Gottes bqn-tp (LGG I, 838b-c) ist bqn ebenfalls ohne Determinativ geschrieben.
معرف دائم:
IBcBMgvNqB3E8EQUhbx5Z5xLu1g
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBMgvNqB3E8EQUhbx5Z5xLu1g
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ines Köhler، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBcBMgvNqB3E8EQUhbx5Z5xLu1g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBMgvNqB3E8EQUhbx5Z5xLu1g>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBMgvNqB3E8EQUhbx5Z5xLu1g، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.