Identifiant de phrase IBcBOXbAERAxoEdCg3Gi2g3EqoE




    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nicht ist es der Sohn (wörtl. der Kleine) von irgendeinem.
Auteur(s): Ines Köhler; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • - ẖrd: Entweder eine Abkürzung oder ein Fehler. Das Zeichen ist ziemlich beschädigt. Es ist unklar, ob unter dem "schlechten Vogel" noch ein Personendeterminativ oder ein Feminin-t ergänzt werden kann (Wreszinski; Grundriß V, 435 und Leitz tun es nicht). MedWb II, 693 hat dieses Wort unter ẖrd eingetragen, so auch Westendorf, Handbuch Medizin, 401. Leitz, Magical and Medical Papyri, 63, Anm. 105 nennt die Lesung von MedWb und gibt als Alternativlesungen šrj und nḏs. In seinem Index (S. 106) ist das Wort unter šrj eingetragen. Steiner, in: JNES 51, 1992, 196 möchte den "schlechten Vogel" als Determinativ von nn verstehen. Er transkribiert nn mn ... und übersetzt "It is not so-and-so but I, the daughter of Spr.tw-n.s".

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 23.08.2017, dernière révision: 23.08.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcBOXbAERAxoEdCg3Gi2g3EqoE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBOXbAERAxoEdCg3Gi2g3EqoE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ines Köhler, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBcBOXbAERAxoEdCg3Gi2g3EqoE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBOXbAERAxoEdCg3Gi2g3EqoE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBOXbAERAxoEdCg3Gi2g3EqoE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)