Identifiant de phrase IBcBiAmC2Vu2ikJ5h0DFCV0ATwk




    verb_3-lit
    de
    (etwas) mischen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Natron

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Samen (?); Kern (?)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde mit Natron und Schnitzeln (?) 〈von Datteln〉 (?) vermengt.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 07.07.2017, dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • jny.t 〈n(.j).t bnj〉: So das Parallelrezept H 130 und dementsprechend die bisherigen Übersetzungen der Stelle. DrogWb, 37 listet dieses jny.t als separates Lemma auf, weil es mit dem Pflanzenklassifikator M22 geschrieben ist und sich dadurch von den üblichen Schreibungen von jny.t unterscheidet, vermutet aber ebenfalls, dass es eine Abkürzung oder ein Fehler für jny.t n(.j).t bnr sein könnte.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 11.07.2017, dernière révision: 11.07.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcBiAmC2Vu2ikJ5h0DFCV0ATwk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBiAmC2Vu2ikJ5h0DFCV0ATwk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBcBiAmC2Vu2ikJ5h0DFCV0ATwk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBiAmC2Vu2ikJ5h0DFCV0ATwk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBiAmC2Vu2ikJ5h0DFCV0ATwk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)