Satz ID IBcBiEibojIGyUG9iQYGhqfcYQo


Eb 714 = H 153, Sm verso 21,3-6

Eb 714 = H 153, Sm verso 21,3-6 k.t n(.j).t spnꜥ jnm



    Eb 714 = H 153, Sm verso 21,3-6

    Eb 714 = H 153, Sm verso 21,3-6
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb
    de
    Haut verbessern (mit Salbe)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Haut (von Mensch)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Umkehren der Haut:
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.07.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • spnꜥ jnm: Diese Verbindung steht nur in Eb 714 und seinen beiden Parallelen. Aufgrund des Kontextes handelt es sich am wahrscheinlichsten um ein kosmetisches Mittel, dessen genauer Zweck aber unsicher bleibt. Joachim, Papyrus Ebers, 157 sieht darin ein Rezept, „die Hautfarbe zu ändern“ (d.h. vielleicht den Teint?), Ebbell, Papyrus Ebers, 101 vermutet „improve the skin“, MedWb 2, 744 „verschönern“ (denn das folgende Rezept Eb 715 ist für das snfr.t ḥꜥ.w gedacht), Breasted, Surgical Papyrus, 490-491: „transforming the skin“, gefolgt von Bardinet, Papyrus médicaux, 351: „transformer la peau“. Allen, Art of Medicine, 113 übersetzt die eigentliche Rezeptüberschrift des pEdwin Smith wörtlich mit „reversion of the skin“, überschreibt das Rezept aber zusätzlich mit „renewing the skin“.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcBiEibojIGyUG9iQYGhqfcYQo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBiEibojIGyUG9iQYGhqfcYQo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBcBiEibojIGyUG9iQYGhqfcYQo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBiEibojIGyUG9iQYGhqfcYQo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBiEibojIGyUG9iQYGhqfcYQo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)