Identifiant de phrase IBcCCdkRxF8jeEOivj5MqYpNiDI
Eb 835
Eb 835
adjective
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
97,9
verb_3-inf
machen; fertigen
Partcp.pass.gem.plf
V~ptcp.distr.pass.f.pl
preposition
bezüglich
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
eintreten; betreten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
[ein Körperteil]
(unspecified)
N.m:sg
Ein anderes (Heilmittel), etwas, was zu tun ist bezüglich dessen, was in den njḏw-Körperteil eintritt:
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 28.07.2017,
dernières modifications: 15.09.2025)
Commentaires
-
r ꜥq.t: Ebbell, Alt-ägyptische Krankheiten, 24 und Papyrus Ebers, 113 analysiert es als r sḏm.t=f: „bis dass ...“, Grundriß der Medizin, Westendorf, Handbuch Medizin und Bardinet, Papyrus médicaux dagegen als r + Partizip.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBcCCdkRxF8jeEOivj5MqYpNiDI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCCdkRxF8jeEOivj5MqYpNiDI
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Florence Langermann, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBcCCdkRxF8jeEOivj5MqYpNiDI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCCdkRxF8jeEOivj5MqYpNiDI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCCdkRxF8jeEOivj5MqYpNiDI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.