Identifiant de phrase IBcCKJ1behUA2kdxvSW6zBKavWQ


jn-jw ji̯.n =k r ca. 4,5Q mit Schriftresten [•]



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP





    ca. 4,5Q mit Schriftresten
     
     

     
     





    [•]
     
     

     
     
de
Bist du gekommen, um […]?
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: 07.08.2017, dernières modifications: 16.09.2025)

Identifiant permanent: IBcCKJ1behUA2kdxvSW6zBKavWQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCKJ1behUA2kdxvSW6zBKavWQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBcCKJ1behUA2kdxvSW6zBKavWQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCKJ1behUA2kdxvSW6zBKavWQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCKJ1behUA2kdxvSW6zBKavWQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)