Satz ID IBcCKYVWEzUfQkXguif0N5btp9I
verb_3-inf
holen
SC.ḫr.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-oblv-pass
substantive_fem
Schwalbe
(unspecified)
N.f:sg
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
vollständig vertreiben
(unclear)
V(unclear)
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schnabel
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
rote Spuren bis zum Kolumnenende
Rest zerstört
Und dann hole man eine Schwalbe ...?... auf ihren Schnabel [---]
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
hr: Westendorf, Handbuch Medizin, 442, Anm. 796 fragt sich, ob dies das Verb "beseitigen" ist. MedWb 2, 567 fragt sich, ob hr ein Verbum der Krankheitsbeseitigung ist. Vgl. hr: "vollständig vertreiben" (Wb 2, 498.2), das in pEbers Kol. 89.18 = Eb 750 belegt ist.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBcCKYVWEzUfQkXguif0N5btp9I
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCKYVWEzUfQkXguif0N5btp9I
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBcCKYVWEzUfQkXguif0N5btp9I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCKYVWEzUfQkXguif0N5btp9I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCKYVWEzUfQkXguif0N5btp9I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.