Satz ID IBcCUGqKVHZPEkPVn0K03XTbteU






    S.5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de unter jmds. Leitung

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Arbeit

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Denkmäler

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    ca. 9Q (2 Drittel der Inschrift)
     
     

     
     

de Unter der Leitung des Regenten, Gaufürsten und Oberbaumeisters an allen Denkmälern, [... ... ...] wurde (es) hergestellt.

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.09.2017, letzte Änderung: 26.11.2022)

Kommentare
  • jri̯(.w) ẖr-ꜥ: The reference to the manufacture of the statue seems to be a ‘signature’ of sorts, while the use of the same phraseology as in col. 5 of the back pillar aligns the statue work with the production of temple buildings. This is the only occurence of the title ‘overseer of works’ in a title string on Bakenkhons’ statues, although it does occur in narrative. It is possible that this text recorded the dedication of the statue by Bakenkhons’ son or successor. This would explain the unusual use of a secondary base.

    Autor:in des Kommentars: Elizabeth Frood; Datensatz erstellt: 17.11.2022, letzte Revision: 17.11.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCUGqKVHZPEkPVn0K03XTbteU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCUGqKVHZPEkPVn0K03XTbteU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils, Satz ID IBcCUGqKVHZPEkPVn0K03XTbteU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCUGqKVHZPEkPVn0K03XTbteU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCUGqKVHZPEkPVn0K03XTbteU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)