Identifiant de phrase IBcCca6MQkzChEBngV8uMtSucR0




    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    x+2,4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    öffnen

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg





    4,5 cm
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Schale; Napf

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
…?… (x+2,4) öffnen des Mundes [… ca. 4,5 cm …] einer Mehet-Schale den Namen des Osiris.
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 28.09.2017, dernières modifications: 20.08.2025)

Commentaires
  • rn n(,j) Wsjr: Vermutlich als Objekt zu einer nicht erhaltenen Verbalform zu sehen. Die Wortstellung ist allerdings ungewöhnlich. Möglicherweise, könnte man die Phrase zum folgenden Satz ziehen, doch dann würde jw einen Umstandssatz einleiten, was in medizinischen Texten nur selten vorkommt (MedGr, 228 [412,2a]) und auch für diesen Text eher ungewöhnlich ist. Eventuell ist hier auch die Präposition ḥr zu ergänzen: „einer Mehet-Schale 〈mit〉 dem Namen des Osiris.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 26.02.2018, dernière révision: 27.02.2019)

  • mḥ.t: Der vorausgehende Genitiv zeigt an, dass offenbar hier nur ein Teil der Schale verwendet werden soll.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 26.02.2018, dernière révision: 26.02.2018)

  • [_]rw: Über den Zeilenwechsel sind Reste eines Wortes zu erkennen, das mit V19 klassifiziert ist. Am Ende von Zeile 3 ist noch ein r zu erkennen, zu Beginn von Zeile 4 vor dem Klassifikator noch eine w-Schlaufe. O’Rourke schlägt auf der Basis dieser Spuren vor, ẖꜣr „Sack“ zu rekonstruieren. Die Spuren könnten allerdings ebensogut zu ṯꜣrw ergänzt werden. Denkbar wäre eine weitere Erwähnung von Ṯꜣrw/ṯꜣr.t oder ein Wortspiel mit dieser Wurzel.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 26.02.2018, dernière révision: 26.02.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcCca6MQkzChEBngV8uMtSucR0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCca6MQkzChEBngV8uMtSucR0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBcCca6MQkzChEBngV8uMtSucR0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCca6MQkzChEBngV8uMtSucR0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCca6MQkzChEBngV8uMtSucR0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)