Satz ID IBcCeSn8leNzQ0z2iI6gP6BZwCU



    verb_3-lit
    de beräuchern

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels; durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Kalksteine (?); Kieselsteine (?)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sand

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels; durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schleim; Teig (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de oder

    (unspecified)
    PTCL

de Werde beräuchert mit Kalkstein, mit Sand, mit Pflanzenschleim oder Bier.

Autor:innen: Göttinger Medizinprojekt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 05.10.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Grundriß der Medizin IV/2, 111: „Das Rezept ist sehr kurz gefaßt. Gemeint ist, daß Kalkstein oder Sand erhitzt und dann mit Pflanzenschleim oder Bier abgelöscht werden sollen. Der dabei entstehende Dampf bewirkt die Räucherung. Vgl. die ausführlichen Rezepte Bln 60 [...] und Bln 76.“

    Autor:in des Kommentars: Camilla Di Biase-Dyson; Datensatz erstellt: 07.08.2019, letzte Revision: 07.08.2019

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCeSn8leNzQ0z2iI6gP6BZwCU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCeSn8leNzQ0z2iI6gP6BZwCU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Göttinger Medizinprojekt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Satz ID IBcCeSn8leNzQ0z2iI6gP6BZwCU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCeSn8leNzQ0z2iI6gP6BZwCU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCeSn8leNzQ0z2iI6gP6BZwCU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)