Satz ID IBcChNQuJYKZzk3wtpfdxIJQEGw
Zwei Gefäße in ihm (führen) zu seiner Nase.
Kommentare
-
Sowohl das Suffixpronomen von mkḥꜣ als auch das von dhn.t liegen über dem jeweils nachfolgenden jw; Gleiches gilt vielleicht auch für das Pronomen von jr.t, obwohl dort das =f am unteren Ende des j steht, was eine Entscheidung schwer macht. In diesen zwei (oder drei) Fällen ist das Suffixpronomen also vielleicht nachgetragen, sofern das Faksimile in dieser Hinsicht genau ist. Das =f von jnḥ muss dagegen in einem Zug mit jnḥ selbst mitgeschrieben worden sein, weil andernfalls der Freiraum unter dem Klassifikator nicht zu erklären wäre. Das =f von šr.t scheint eher unter dem nachfolgenden jw zu liegen, ist also vor ihm geschrieben worden.
Persistente ID:
IBcChNQuJYKZzk3wtpfdxIJQEGw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcChNQuJYKZzk3wtpfdxIJQEGw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBcChNQuJYKZzk3wtpfdxIJQEGw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcChNQuJYKZzk3wtpfdxIJQEGw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcChNQuJYKZzk3wtpfdxIJQEGw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.