Satz ID IBcCiXGGv7SrzUPYqgQ4nhQmPSE
Kommentare
-
jdr.w: Mit dem Fleischstück klassifiziert, aber vielleicht trotzdem zu jdr: „Verbandsmaterial, Faden, Naht“ zu stellen, s. MedWb 1, 112-113. MedWb vermutet eine metaphorische Ableitung von „Naht“ zu „Grenzlinie zwischen gesundem und krankem Fleisch“. Darauf gehen die späteren Übersetzungen als „Umgrenzungen“ (Westendorf) oder „les bords“, „les limites“ (Bardinet) zurück. Ebbells „enclosures“ (Papyrus Ebers, 127) mag ebenfalls auf die Identität mit dem Verbandsmaterial zurückgehen, seine darauf aufbauende Identifikation als „fibrous capsule“ entbehrt aber jeder Begründung. Alles in allem spricht die Klassifizierung tatsächlich dafür, dass in diesem Fall ein Körperteil gemeint ist; dennoch sollte als Alternative in Betracht gezogen werden, dass hier nur die einfache Bedeutung „Verbandsmaterial“ vorliegt und damit der gleich zu Beginn von Eb 875a angelegte wt-Verband gemeint ist, der nicht beschädigt werden soll.
-
Beginnend mit Ebbell, Papyrus Ebers, 127 ziehen alle Bearbeiter die Adverbiale m šꜣs als Instrumentalbestimmung zu šdi̯.jn=k: „thou shalt remove it with a šꜣś-knive“. Diese Bestimmung steht aber derweit hinten, dass fraglich ist, ob sie satzsyntaktisch wirklich zu šdi̯ gehört. Daher wird sie hier auf dmj bezogen, auch wenn das die gesamte Aussage des Satzes, dass der Vorgang des „Entfernens“ mit diesem Messer geschieht, nicht ändert. So auch Radestock, Prinzipien der ägyptischen Medizin, 220.
Persistente ID:
IBcCiXGGv7SrzUPYqgQ4nhQmPSE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiXGGv7SrzUPYqgQ4nhQmPSE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBcCiXGGv7SrzUPYqgQ4nhQmPSE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiXGGv7SrzUPYqgQ4nhQmPSE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiXGGv7SrzUPYqgQ4nhQmPSE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.