Satz ID IBcCiceE8ivq20Vdj9QKovkgrQM
Eb 865c
Eb 865c
verb_3-lit
entgegentreten, entfernen (einer Geschwulst)
SC.jn.act.ngem.2sgm
V\tam.act-cnsv:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ein Gerät (med.)]
(unspecified)
N.m:sg
Anschließend berührst (?) du sie (d.h. die Geschwulst) mit einem Kauter.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 16.10.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
ṯḥn: Ob es tatsächlich die Nuance „aufstoßen“ hat, wie MedWb 2, 966 angibt, ist unsicher. Das Verb ṯḥn meint zunächst „jmd. begegnen“, sowohl neutral als auch im Kampf. Einmal ist vom „anrühren“ von Bauwerken und Namen, wohl im Sinne von: „aushacken“ o.ä., die Rede (DZA 31.273.230). Aber dort ist kein „aufstoßen“, sondern ein „entfernen“ gemeint (explizit r rwj=f).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBcCiceE8ivq20Vdj9QKovkgrQM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiceE8ivq20Vdj9QKovkgrQM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBcCiceE8ivq20Vdj9QKovkgrQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiceE8ivq20Vdj9QKovkgrQM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiceE8ivq20Vdj9QKovkgrQM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.