Satz ID IBcCk4iURR7dp048kll2LurrH8Q



    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_4-inf
    de
    wütend sein

    Inf
    V\inf

    verb
    de
    [Verb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Du], der wütet, du (?) […] seine Nase:
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 20.10.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Dem Foto nach zu urteilen steht im Quadrat vor dem Zeichen „obere Gesichtshälfte“ (D19) als Logogramm für fnḏ „Nase“ in der unteren Hälfte noch ziemlich eindeutig das Zeichen k (V31), ein weiteres Zeichen folgt nicht mehr. Dies macht es wahrscheinlich, dass es hier das Suffixpronomen 2.Sg.m. darstellt, und davor ein ganzes Wort ausgefallen ist. Roccati, in: Orientalia N.S. 70, 2001, 195 wollte hier eine Vollschreibung von fnḏ „Nase“ einfügen, doch passen die erhaltenden Schriftreste nicht dazu; siehe Müller, in: FS Junge, 458 mit 459 Anm. b. Müller geht davon aus, dass ein Verb zu ergänzen ist, kann aber keinen Vorschlag machen.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

  • Der Artikel, sofern in der Lücke überhaupt gestanden habend, ist nicht erhalten. Müller, in: FS Junge, 458 mit 459 Anm. a, 464 ergänzt den Artikel Sg.m. pꜣ, weil er im Suffixpronomen =f weiter hinten im Satz die Referenz darauf sieht; Leitz, Hieratic Papyri, pl. 48 ergänzte nꜣ (weil er den Bezug zu den feindlichen Wirkmächten sah?). Hier wird davon ausgegangen, dass der Artikel Sg.m. sich auf das Suffixpronomen 2.Sg.m. =k im Satz bezieht, also eine Anrede darstellt.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCk4iURR7dp048kll2LurrH8Q
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCk4iURR7dp048kll2LurrH8Q

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBcCk4iURR7dp048kll2LurrH8Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCk4iURR7dp048kll2LurrH8Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCk4iURR7dp048kll2LurrH8Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)