معرف الجملة IBcCmJFxHKaWhUcSv1HI512hGsU



    substantive_fem
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.f:sg
de
usw.
مؤلف (مؤلفون): Göttinger Medizinprojekt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Melanie Glöckner، Lutz Popko، Lisa Augner، Mareike Göhmann، Eike Willenbockel، Anja Roß، Jan-Malte Ziegenbein، Camilla Di Biase-Dyson، Johannes Jüngling، Sven Philippi، Peter Dils، Billy Böhm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Die hier angewendete Übersetzung folgt dem Grundriß der Medizin IV/1, 310: „beliebig fortzusetzen“, ähnlich wie Borghouts, Mag. Texts, 47: „and so on“, Bardinet, Papyrus médicaux, 402: „et ainsi de suite“ und Westendorf, Handbuch Medizin, 534: „nach Können fortzusetzen“. Allerdings ist die Stellung von ḥmw.t-rʾ, das nicht wie sonst (im magischen Korpus des Neuen Reiches) üblich direkt auf die Liste der Feinde, sondern stattdessen erst auf das attributive Partizip folgt, etwas auffällig. Ist damit also gemeint, dass das „und so weiter“ gerade nicht (wie sonst) die Liste der Feinde fortsetzt, sondern deren Attribute? Darüber hinaus lässt diese Stellung die Frage offen, ob ḥmw.t-rʾ nicht auch wörtlich mit „Zauberspruch“ übersetzt werden könnte und im vorliegenden (und nachfolgenden) Fall einen im Gesamtkontext des Rahmenspruchs eingebetteten Spruch einleitet. In jedem Fall lässt sich feststellen, dass ḥmw.t-rʾ, ob es nun einen Textabschnitt beendet oder einen anderen neu beginnt, im Text als Rahmenmarker funktioniert.

    كاتب التعليق: Camilla Di Biase-Dyson

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcCmJFxHKaWhUcSv1HI512hGsU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmJFxHKaWhUcSv1HI512hGsU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Göttinger Medizinprojekt، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Melanie Glöckner، Lutz Popko، Lisa Augner، Mareike Göhmann، Eike Willenbockel، Anja Roß، Jan-Malte Ziegenbein، Camilla Di Biase-Dyson، Johannes Jüngling، Sven Philippi، Peter Dils، Billy Böhm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBcCmJFxHKaWhUcSv1HI512hGsU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmJFxHKaWhUcSv1HI512hGsU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmJFxHKaWhUcSv1HI512hGsU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)