Identifiant de phrase IBcDAQSs2Bcw9khchU6CTrLo3Pw


Lücke x+5,2 =sn m [___] 11,5 cm šs-nzw wḥm m ꜥnt.y ca. 1,5 cm bis Zeilenende x+5,3 ṯz.t 7






    Lücke
     
     

     
     





    x+5,2
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg





    11,5 cm
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Königsleinen

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 1,5 cm bis Zeilenende
     
     

     
     





    x+5,3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Knoten

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    sieben

    (unspecified)
    NUM.card
de
…] (x+5,2) sie an/auf (?) [___] [... ... ... auf] Königsleinen, nachgezeichnet mit Myrrhen(tinte) […] (x+5,3) 7 Knoten.
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 28.09.2017, dernières modifications: 20.08.2025)

Commentaires
  • wḥm m ꜥnt.y: Vorschlag zur Lesung von Quack (Email 29.12.2017).

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 26.02.2018, dernière révision: 11.04.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcDAQSs2Bcw9khchU6CTrLo3Pw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDAQSs2Bcw9khchU6CTrLo3Pw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBcDAQSs2Bcw9khchU6CTrLo3Pw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDAQSs2Bcw9khchU6CTrLo3Pw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDAQSs2Bcw9khchU6CTrLo3Pw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)