معرف الجملة IBcDMZnWv6cgv0xctpzK3QR43L0


Recto Text 1 Der Beginn des Textes ist verloren rt. 1,1 [m] ḏꜣḏꜣ.t ꜥꜣ(.t) jm.j Jwn.w grḥ pwy n [⸮sḫr.t?] [s]bj.PL



    Recto Text 1

    Recto Text 1
     
     

     
     




    Der Beginn des Textes ist verloren
     
     

     
     




    rt. 1,1
     
     

     
     

    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    (Toten-)Gericht

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    erhaben

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     
de
[… in] dem Hohen Gericht, das in Heliopolis ist, in dieser Nacht des [Fällens (?)] der Feinde.
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١١/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Bei diesem Text handelt es sich um eine modifizierte Version von Tb 18, das für sich selbst schon einen Spruch zur Feindabwehr darstellt. Die Lücken in den fragmentierten Kol. rt. 1 und 2 in der Wiedergabe bei Gardiner, Hieratic Papyri II, pl. 39 konnte Gardiner daher auch weitgehend nach dieser Parallele ergänzen (nach der Ausgabe von Tb 18 bei Grapow, Religiöse Urkunden, 109ff. [Neuedition: Lapp, Totenbuch, 3-145]); vgl. den Kommentar bei Gardiner, Hieratic Papyri I, 67. Einige Lücken konnten auch dadurch aufgefüllt werden, dass manche Sätze mehrfach im Text in gleicher Gestalt vorkommen.

    J.F. Quack, Reinigen durch Anschwärzen? Zum Motiv des Antagonistischen in ägyptischen Reinigungsritualen, in: P. Rösch und U. Simon (Hgg.), How Purity is Made, Wiesbaden 2012, 113-114 erkennt in Kol. 1.1-5.3 ein zusammenhängendes Ritual, das aus mehreren Einzeleinheiten aufgebaut ist, möglicherweise erst in Kol. 9.9 mit dem vorhandenen Kolophon wirklich endet und Thot als verbindendes Zentrum der Komposition hat.

    كاتب التعليق: Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils ؛ تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٧/١١/٢٧، آخر مراجعة: ٢٠١٨/١١/١٦

  • Ergänzungsvorschlag von Gardiner, Hieratic Papyri II, pl. 39, col. 1 ad rt. 1,1 b-c, nach Grapow, Religiöse Urkunden, 101.17 (Tb 20 [vgl. Lapp, Totenbuch, 150b]). Die Alternative wäre zꜣw bzw. jri̯.t zꜣw.t „Bewachung“, vgl. Grapow, Religiöse Urkunden, 114,16; Lapp, Totenbuch, 10-11a. Wegen der geringen Größe der Lücke (2Q) würde aber maximal Platz für zꜣw sein.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcDMZnWv6cgv0xctpzK3QR43L0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDMZnWv6cgv0xctpzK3QR43L0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBcDMZnWv6cgv0xctpzK3QR43L0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDMZnWv6cgv0xctpzK3QR43L0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDMZnWv6cgv0xctpzK3QR43L0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)