Satz ID IBcDMdNbDeWhOktKmMFhYQjZBcU



    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    L.H.G. (Abk.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    (Toten-)Gericht

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    erhaben

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de
    Naref

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     
de
Befriedet wurde das Herz [des Wenennefer LHG, im Hohen Gericht], das in Tajertef ist.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.11.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBcDMdNbDeWhOktKmMFhYQjZBcU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDMdNbDeWhOktKmMFhYQjZBcU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBcDMdNbDeWhOktKmMFhYQjZBcU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDMdNbDeWhOktKmMFhYQjZBcU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDMdNbDeWhOktKmMFhYQjZBcU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)