Satz ID IBcDMqAaEqYHZE9XomgX5tYvkK8
verb_irr
geben; legen; setzen; zeigen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
Stier (von Göttern, auch v. König)
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
•
substantive_masc
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
rt. 3,10
ca. 5Q
verb_3-lit
leuchten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
•
ca. 6Q
substantive_fem
die Große (Draht an der Roten Krone von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
verb_caus_3-inf
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
für
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
Maat
(unspecified)
DIVN
rt. 3,11
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
ca. 6Q
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
ca. 6Q
•
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb
sich freuen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
•
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben
(unspecified)
PREP
4Q
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
•
rt. 4,1
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Schrift; Schriftstück
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
Lobpreis geben dem Stier in der Neunheit (= Osiris), Lobpreis [… …] die [Leuch]tenden (Sterne) (?) [… …] die Große am Kopf ihres Herrn, die [ihm (?)] erscheint als Maat, als (?) [… …] .. [… …] (indem) ihre Herzen fröhlich sind, die Götter mit / unter […] … entsprechend wie er die Schriften gemacht hat.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: 28.11.2017,
letzte Änderung: 27.10.2023)
Persistente ID:
IBcDMqAaEqYHZE9XomgX5tYvkK8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDMqAaEqYHZE9XomgX5tYvkK8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBcDMqAaEqYHZE9XomgX5tYvkK8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDMqAaEqYHZE9XomgX5tYvkK8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDMqAaEqYHZE9XomgX5tYvkK8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.