Satz ID IBcDNWpBQ6nMFUaJu5Wu1LDj1Ww
Wenn (?) [... ...] Wasser (?), dann wird er aus der Tierschwemme (?) herausgeholt.
Kommentare
-
- j⸢r⸣: Die Spuren unter dem Schilfblatt passen besser zu jr als zu jn. Falls richtig, hätte der Satz dann einen parallelen Aufbau wie der nächste Satz. Grundriß IV/2, 239 hält beide Ergänzungen für möglich. Wreszinski, in: OLZ 29, 1926, 729, Anm. 13 arbeitet mit jn und ergänzt einen Satz bis mw: [wn.ḫr.tw=f r] jwḥ j[n mnjw m] mw: "[es werde] untergetaucht vom [Hirten in] Wasser", aber das ist nicht mit dem w vor jwḥ.w vereinbar (wohl nicht [j]w = r) und die Konstruktion ist ungewöhnlich (vgl. Kol. 40: wn.ḫr=t(w) ḥr ntš=f). Kosack, in: Armant 3, 1969, 176 ergänzt "Wenn [er im] Wasser [gebadet hat], so soll man ihn aus der Schwemme herausholen." Von den Driesch, Geschichte der Tiermedizin, 17 denkt an eine "Kaltwassertherapie, oder den Kreislauf anregendes mehrfaches Untertauchen in der Schwemme".
- šdi̯: Das Verb ist ohne Determinativ geschrieben, aber wegen der Geminierung ist sicherlich "herausnehmen; wegnehmen" gemeint und nicht "graben" oder "aufziehen" oder "retten" (anders Bardinet, Papyrus médicaux, 481: "il sera débarassé de"; Collier/Quirke, The UCL Lahun Papyri, 55: "it is saved from").
Persistente ID:
IBcDNWpBQ6nMFUaJu5Wu1LDj1Ww
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDNWpBQ6nMFUaJu5Wu1LDj1Ww
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBcDNWpBQ6nMFUaJu5Wu1LDj1Ww <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDNWpBQ6nMFUaJu5Wu1LDj1Ww>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDNWpBQ6nMFUaJu5Wu1LDj1Ww, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.