Satz ID IBcDVMukCawb7kRqkbKAXHTQWb0



    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Kol. 7
     
     

     
     

    gods_name
    de Apis-Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Für meinen Herrn Apis-Osiris habe ich die Balsamierungsstätte im Tempel gebaut.

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 20.12.2017, letzte Änderung: 24.03.2022)

Persistente ID: IBcDVMukCawb7kRqkbKAXHTQWb0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDVMukCawb7kRqkbKAXHTQWb0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Satz ID IBcDVMukCawb7kRqkbKAXHTQWb0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDVMukCawb7kRqkbKAXHTQWb0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDVMukCawb7kRqkbKAXHTQWb0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)