Satz ID IBcDVRpsJL6sX0GUq5JJNYfQH2k


vacat vacat

2a wp-rnp.t vacat 2b ꜣbd 3 šm.w sw 9 vacat pr.t-Spd.t





    2a
     
     

     
     

    artifact_name
    de Neujahrstag (Monatsname)

    (unspecified)
    PROPN


    vacat

    vacat
     
     

     
     




    2b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card


    vacat

    vacat
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Siriusaufgang

    (unspecified)
    N.f:sg

de (Monat) „Eröffner des Jahres“ – Monat 3 der Schemu-Jahreszeit, Tag 9 – Herauskunft der Sothis.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.12.2017, letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • wp-rnp.t: Diese und die darunterstehenden Bezeichnungen werden üblicherweise als Monatsnamen gedeutet. Eduard Meyer, Die Aegyptische Chronologie (APAW, Phil.-hist. Klasse 1904, 1), Berlin 1904, 47, dem Borchardt, Mittel zur zeitlichen Festlegung, 19 folgt, dachte dagegen an eine Bezeichnung der Monatsfeste (Meyer erwog noch Monatsgottheiten, schloss diese aber gleich wieder aus). Dem ist oft widersprochen worden, etwa durch von Beckerath, in: SAK 14, 1987, 28 mit dem Argument, dass Festbezeichnungen eher hinter den Wandeljahr-Monaten zu erwarten wären und nicht davor, und dass es verwunderlich wäre, dass nur ein Fest genannt würde. Jüngst hat sich Depuydt, in: Journal of Egyptian History 1, 2008, 117-138 wieder dafür ausgesprochen, dass wp-rnp.t die Bezeichnung eines Tages sei, nämlich des Neujahrstages, der durch den Siriusfrühaufgang markiert sei.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 19.01.2018, letzte Revision: 19.01.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcDVRpsJL6sX0GUq5JJNYfQH2k
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDVRpsJL6sX0GUq5JJNYfQH2k

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBcDVRpsJL6sX0GUq5JJNYfQH2k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDVRpsJL6sX0GUq5JJNYfQH2k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDVRpsJL6sX0GUq5JJNYfQH2k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)