Satz ID IBcDYJGgVwTTGU2sp1TRaWohtwI



    verb_2-lit
    de
    betreten

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [heilige Barke des Osiris in Abydos]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    überqueren

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg




    22
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gottesschiff

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Möge sie die Neschmet-Barke betreten und das Wasser (22) in der Barke des Gottes überqueren.
Autor:innen: John M. Iskander; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Theresa Annacker, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 18.12.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBcDYJGgVwTTGU2sp1TRaWohtwI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDYJGgVwTTGU2sp1TRaWohtwI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
John M. Iskander, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Theresa Annacker, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBcDYJGgVwTTGU2sp1TRaWohtwI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDYJGgVwTTGU2sp1TRaWohtwI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDYJGgVwTTGU2sp1TRaWohtwI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)