Satz ID IBcDYNrigi2NokqmnxnX3ra7rqU
9a
undefined
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt
(unspecified)
(undefined)
substantive
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
[...]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Stier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Vogel (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
rein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
leben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
davon
(unspecified)
PREP\advz
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
die Versorgte bei dem großen Gott
(unspecified)
TITL
title
Bekannte des Königs
(unspecified)
TITL
adjective
richtig
Adj.sgf
ADJ:f.sg
person_name
Teny
(unspecified)
PERSN
title
Ehrwürdige
(unspecified)
TITL
(9a) Ein Opfer, das der König Osiris gibt, dem Herrn von [...] ein Totenopfer an Brot und Bier, Rindfleisch und Geflügel und allen guten und reinen Dingen, von denen ein Gott leben (kann), für den Ka der Würdigen beim Großen Gott, der wirklichen Königsbekannten Tani, der Gerechtfertigten, der Herrin von Würdigkeit.
Datierung:
Autor:innen:
John M. Iskander;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 18.12.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBcDYNrigi2NokqmnxnX3ra7rqU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDYNrigi2NokqmnxnX3ra7rqU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)John M. Iskander, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Theresa Annacker, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBcDYNrigi2NokqmnxnX3ra7rqU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDYNrigi2NokqmnxnX3ra7rqU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDYNrigi2NokqmnxnX3ra7rqU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.