Sentence ID IBgAKUsRaF8uhUfYoQQkvvB2ylM
verb_3-lit
ziehen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Steinblock
(unspecified)
N.m:sg
5
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
bringen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
Asiat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
durch (ein Land)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive
Fenchu (syrische-palästinensisches Volk)
Noun.pl.stabs
N:pl
Das Steinmaterial wurde [transportiert] mit (Hilfe von) Stieren, die ⸢Asiaten (?)⸣ [aus den Ländern der Fenchu] ⸢gebracht hatten⸣ (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 01/29/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Es sind noch spärliche Reste enthalten, die die Lesung aber nicht völlig sicherstellen. Sethe, Urkunden, 14 Anm. 1 verweist auf eine Parallelstelle in Sethe, Urkunden IV, 537,4-5 [dort aber ergänzt!].
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgAKUsRaF8uhUfYoQQkvvB2ylM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAKUsRaF8uhUfYoQQkvvB2ylM
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgAKUsRaF8uhUfYoQQkvvB2ylM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAKUsRaF8uhUfYoQQkvvB2ylM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAKUsRaF8uhUfYoQQkvvB2ylM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.