Identifiant de phrase IBgAMOpdzmC4W0A2vs8pHNLNJWU




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Gemetzel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Chenet-chen-nefer (in Nubien)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    das Brüllen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive
    de
    Fenchu (syrische-palästinensisches Volk)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Es ist so: Sein Gemetzel ist in Chent-hen-nefer, sein Gebrüll ist in den Ländern der Fenchu.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 30.01.2018, dernières modifications: 11.09.2024)

Identifiant permanent: IBgAMOpdzmC4W0A2vs8pHNLNJWU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAMOpdzmC4W0A2vs8pHNLNJWU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBgAMOpdzmC4W0A2vs8pHNLNJWU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAMOpdzmC4W0A2vs8pHNLNJWU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAMOpdzmC4W0A2vs8pHNLNJWU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)