Satz ID IBgANPiwCZx4tEQwmP2NkXRzxYk


de
Kein anderer wird im Stande sein, es auszusprechen (d.h. darüber zu bestimmen)."

Kommentare
  • - rḫ.n: Übersetzung nach Kees, Königin, 113 Anm. h; so auch Beylage, Stelentexte, 411 (nach Kees). Vgl. die ähnliche Übersetzung des Satzes von Gitton, in: BIFAO 76, 1976, 72 mit 80 Anm. as: „… sans qu’un autre puisse avoir compétence pour prononcer.“
    - ḏd: Die Übersetzung „bestimmen“ nach Beylage, Stelentexte, 411 mit Anm. 1246.
    - ⸢k⸣y: Vgl. den Kommentar bei Beylage, Stelentexte, 410 Anm. 1242. Trapani, in: ZÄS 129, 2002, 157 liest das Determinativ „sitzender König“ (A41) fälschlich als Suffixpronomen 1.Sg. Da ky sich aber auf den genannten zukünftigen König bezieht, ist das Zeichen als Determinativ aufzufassen.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgANPiwCZx4tEQwmP2NkXRzxYk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANPiwCZx4tEQwmP2NkXRzxYk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBgANPiwCZx4tEQwmP2NkXRzxYk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANPiwCZx4tEQwmP2NkXRzxYk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 19.12.2024)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANPiwCZx4tEQwmP2NkXRzxYk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 19.12.2024)