Identifiant de phrase IBgARqTatR5gOU48mX61s8PSh9s
verb_irr
geben
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
Hals
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
(vacat: Rest der Zeile freigelassen)
unter der Zeile Vignetten
unter der Zeile Vignetten
Werde an den Hals des Mannes gegeben.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 15.02.2018,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
ḫtḫt: Das Nomen ḫḫ ist auf Papyri der Ramessidenzeit gelegentlich ḫwḫj (mit w-Schleife bzw. doppelter diagonaler Linie, Gardiner Z4) geschrieben, auf pChester Beatty VII, Vso. 7,7 auch ḫjḫj, d.h. zweimal mit der Gruppe ḫ + doppelte diagonale Linie. Das scheinbar zweimal stehende t in pStrasbourg BNU hiérat. 69 ist nichts anderes als eine elaboriertere hieratische Form von Gardiner Z4.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBgARqTatR5gOU48mX61s8PSh9s
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgARqTatR5gOU48mX61s8PSh9s
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBgARqTatR5gOU48mX61s8PSh9s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgARqTatR5gOU48mX61s8PSh9s>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgARqTatR5gOU48mX61s8PSh9s, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.