معرف الجملة IBgAVKE6OlAj301whfqcfhXPNF4


de
Die Ba-Macht Seiner Majestät führte es, ihr Terror (lit. Gemetzel) schütze ihre Schritte.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Das zweite Zeichen ist nicht eindeutig erkennbar; das Zeichen Aa1 () haben Lepsius, Denkmäler III, 16a; Sethe, Thronwirren, 81 und de Buck, Readingbook, 48; die Alternative ist N41 („Brunnen“; ḥm), so de Morgan et al., Catalogue, 3; Sethe, Urkunden IV, 140.8; Borghouts, Egyptian II, 432, und so auch im dem Übersetzer zur Verfügung gestellten, bislang nicht veröffentlichten Faksimile von L. Borrmann-Dücker et al. aus dem Jahr 2012 (s. bei Bibliographie); d.h. das Verb nḥm, das auch die Bedeutung „schützen“ haben kann; vgl. auch die Photographie bei Klug, Stelen, 554 Abb. 9 [dort ist es ebenfalls nicht auseinanderzuhalten; de Rougé, Inscriptions, pl. CCLI hat ein nicht-identifizierbares Zeichen, das Zeichen p (Q3) gleicht]. Die Übersetzer schwanken hierin ebenfalls in ihrer Transkription: nḥm haben Klug, Stelen, 85; Gabolde, in: Séhel entre Égypte et Nubie, 134; nḫ haben Beylage, Stelentexte, 26; Hofmann, Königsnovelle, 152.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٢/٢٣، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠٢/٢٤)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgAVKE6OlAj301whfqcfhXPNF4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAVKE6OlAj301whfqcfhXPNF4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgAVKE6OlAj301whfqcfhXPNF4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAVKE6OlAj301whfqcfhXPNF4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAVKE6OlAj301whfqcfhXPNF4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)