Satz ID IBgAVPEQkxSQBUZ1gwTmkTBnGQY
Die Macht des Königs
Die Macht des Königs
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Palast
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
mächtig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
Furcht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
durch (ein Land); überall in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Ansehen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
an
(unspecified)
PREP
place_name
Uferländer des Mittelmeeres
Noun.pl.stc
N:pl:stc
place_name
[Ortsbezeichnung]; Ägäis
(unspecified)
TOPN
4
substantive_masc
die zwei (Land-)Teile (des Königs)
Noun.du.stc
N.m:du:stc
epith_god
die beiden Herren (Horus und Seth)
(unspecified)
DIVN
preposition
unter (jemandem) ("unter jmds. Aufsicht")
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
artifact_name
die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)
(unspecified)
PROPN
verb_3-lit
vereinigt sein
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sohle (des Fußes)
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
artifact_name
Mentju (Nomadenstämme im NO von Ägypten)
(unspecified)
PROPN
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Abgaben
(unspecified)
N.m:sg
artifact_name
Nomaden (aus Nubien oder Sinai)
Noun.pl.stc
N:pl:stc
place_name
Nubien
(unspecified)
TOPN
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Abgaben
(unspecified)
N.f:sg
Seine Majestät befand sich in seinem Palast, seine Ba-Macht war mächtig, die Furcht vor ihm durchdrang das Land, 〈sein〉 Ansehen war an den Gestaden der Hau-nebut, die beiden Anteile der Beiden Herren (= Horus und Seth) waren unter seiner Aufsicht, die Neun Bogen waren vereint unter seinen Sohlen, die Beduinen (Asiens) kamen zu ihm mit Tributen, die Troglodyten Nubiens mit Bündeln (von Abgaben).
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 23.02.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Lorton, in: FS Lichtheim II, 669 mit Anm. 4 übersetzt anders: „His power in control“, danach Beylage, Stelentexte, 23 mit Anm. 34 „Seine bꜣ.w war gebändigt“, und auch Hofmann, Königsnovelle, 153. Der Sinn dieser Interpretation ist, dass der König seine Ba-Macht, die sonst ungezügelt wüten würde, unter seiner Kontrolle zurückhält.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgAVPEQkxSQBUZ1gwTmkTBnGQY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAVPEQkxSQBUZ1gwTmkTBnGQY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Satz ID IBgAVPEQkxSQBUZ1gwTmkTBnGQY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAVPEQkxSQBUZ1gwTmkTBnGQY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAVPEQkxSQBUZ1gwTmkTBnGQY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.