معرف الجملة IBgAZsfYhul2ZkZCrgRGnvsDcy4


de
Ich schütze den Grab, halte (die Feinde) ab von deiner Krypta, entferne den Frevler von (deinem) Sarg (?), fälle die Feinde mit Gemetzel, vertreibe das Unheil von deinem Grab, vernichte deine Widersacher auf der Richtstätte, schließe sie ein und niemals wieder (?) können sie aus ihrem Leichnam hervorkommen, in Ewigkeit.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Bei m-wHm ist die Lesung fraglich, vgl. Rogge – 1992, S.118.

    كاتب التعليق: Jakob Schneider، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٦/١٢، آخر مراجعة: ٢٠١٨/٠٦/١٢)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgAZsfYhul2ZkZCrgRGnvsDcy4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZsfYhul2ZkZCrgRGnvsDcy4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Jakob Schneider، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgAZsfYhul2ZkZCrgRGnvsDcy4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZsfYhul2ZkZCrgRGnvsDcy4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٨ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZsfYhul2ZkZCrgRGnvsDcy4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٨ مارس ٢٠٢٥)