Satz ID IBgAdXkngUW3b0k7pWefmgNDXc8



    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de loben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    gods_name
    de Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de schaffen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    artifact_name
    de Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)

    (unspecified)
    PROPN

de Der tut, was die Ba-Mächte von Heliopolis loben; der, den die Herren des Großen Hauses (= Tempel von Heliopolis?) geschaffen haben.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Textdatensatz erstellt: 16.03.2018, letzte Änderung: 21.02.2023)

Kommentare
  • Üblich ist hier die Übersetzung mit Relativform Perfekt Sg.m.; so u.a. Sethe, Urkunden, 43; Klug, Stelen, 73; Beylage, Stelentexte, 214-215. Alternativ wäre ein Partizip Perf. Pass. möglich, mit n als Präposition: „der für die Herren des Großen Hauses geschaffen worden ist“. Goedicke, in JNES 55, 1996, 166 mit 171 Anm. t nimmt stattdessen ein Partizip Präs. Aktiv an: „Who fashions for the Lords …“.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 16.03.2018, letzte Revision: 16.03.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgAdXkngUW3b0k7pWefmgNDXc8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAdXkngUW3b0k7pWefmgNDXc8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Satz ID IBgAdXkngUW3b0k7pWefmgNDXc8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAdXkngUW3b0k7pWefmgNDXc8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAdXkngUW3b0k7pWefmgNDXc8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)