Satz ID IBgBA3JMmtPLfUzGhae6xduBNcw


nḥm =f pw m š_[_]_ Ende der Kolumne zerstört


    verb_3-lit
    de retten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    š_[_]_
     
     

    (unedited)





    Ende der Kolumne zerstört
     
     

     
     

de Das bedeutet seine Rettung aus dem See (?) [...

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 13.04.2018, letzte Änderung: 16.05.2023)

Kommentare
  • - nḥm=f pw m š: Collier & Quirke, 69 lesen mn statt š und übersetzen "This is to save him from pain [...]". Die Graphie weicht jedoch vom mn-Zeichen in Kol. x+5 ab und die Spuren des folgenden Zeichens passen ebenfalls nicht gut für n.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 13.04.2018, letzte Revision: 13.04.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBA3JMmtPLfUzGhae6xduBNcw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBA3JMmtPLfUzGhae6xduBNcw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBgBA3JMmtPLfUzGhae6xduBNcw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBA3JMmtPLfUzGhae6xduBNcw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBA3JMmtPLfUzGhae6xduBNcw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)