معرف الجملة IBgBAuxeTfsjJE5ehQJ1kuIRUMY
تعليقات
-
- ḫr: Lichtheim, Literature, 36 und Blumenthal, in: Urkunden … Übersetzung, 173 übersetzen ḫr als Substantiv: „The foes were tottering before her might.“ (Lichtheim); „Der Feind schlottert vor ihrer Macht.“ (Blumenthal).
- mss: Hapax legomenon. Die Bedeutung ergibt sich ungefähr anhand des Determinativs „zitternder Mann“ (?) und des Kontextes (in dieser Bedeutung auch in Wb 2, 149.6; FCD 118 vermerkt).
- Die Übersetzungen des Passus ḫr mss n sḫm.w=s (und von mss im Speziellen) sind aber insgesamt sehr vielseitig. Andere Übersetzungen in Auswahl: Budge, History, 52: „… and it hath overthrown him that came [mss] within the reach of his power.“ Erman, Literatur, 320: „gefallen und demütig (?) [mss] vor ihrer Macht.“. Tresson, in: Revue Biblique 47, 1938, 548 hat: „… tous étant renversés et trépignant [mss] sous le effet de ta puissance.“. Maspero, Du genre épistolaire, 87 übersetzt: „…, détruisant leurs enfants par son pouvoir.“, mit mss als „Kinder“; so auch bei Lange/Hirmer, Ägypten, 87: „ … und (auch) der Nachwuchs ihrer Macht verfallen ist.“. Ähnlich Breasted, Records, 264: „Fallen are the children of their mighty ones.“; so auch Lalouettes, Textes sacrés, 102, In der Übersetzung von Bresciani, Letteratura et poesia, 244 fehlt dieser Passus!
معرف دائم:
IBgBAuxeTfsjJE5ehQJ1kuIRUMY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAuxeTfsjJE5ehQJ1kuIRUMY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgBAuxeTfsjJE5ehQJ1kuIRUMY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAuxeTfsjJE5ehQJ1kuIRUMY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAuxeTfsjJE5ehQJ1kuIRUMY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.