Satz ID IBgBAuxeTfsjJE5ehQJ1kuIRUMY
Er wird die Köpfe der Asiaten abschneiden, ohne Ausnahme, nachdem sie vor Angst schlotternd zu Boden gefallen sind vor seinen Machterweisen.
Kommentare
-
- ḫr: Lichtheim, Literature, 36 und Blumenthal, in: Urkunden … Übersetzung, 173 übersetzen ḫr als Substantiv: „The foes were tottering before her might.“ (Lichtheim); „Der Feind schlottert vor ihrer Macht.“ (Blumenthal).
- mss: Hapax legomenon. Die Bedeutung ergibt sich ungefähr anhand des Determinativs „zitternder Mann“ (?) und des Kontextes (in dieser Bedeutung auch in Wb 2, 149.6; FCD 118 vermerkt).
- Die Übersetzungen des Passus ḫr mss n sḫm.w=s (und von mss im Speziellen) sind aber insgesamt sehr vielseitig. Andere Übersetzungen in Auswahl: Budge, History, 52: „… and it hath overthrown him that came [mss] within the reach of his power.“ Erman, Literatur, 320: „gefallen und demütig (?) [mss] vor ihrer Macht.“. Tresson, in: Revue Biblique 47, 1938, 548 hat: „… tous étant renversés et trépignant [mss] sous le effet de ta puissance.“. Maspero, Du genre épistolaire, 87 übersetzt: „…, détruisant leurs enfants par son pouvoir.“, mit mss als „Kinder“; so auch bei Lange/Hirmer, Ägypten, 87: „ … und (auch) der Nachwuchs ihrer Macht verfallen ist.“. Ähnlich Breasted, Records, 264: „Fallen are the children of their mighty ones.“; so auch Lalouettes, Textes sacrés, 102, In der Übersetzung von Bresciani, Letteratura et poesia, 244 fehlt dieser Passus!
Persistente ID:
IBgBAuxeTfsjJE5ehQJ1kuIRUMY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAuxeTfsjJE5ehQJ1kuIRUMY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Satz ID IBgBAuxeTfsjJE5ehQJ1kuIRUMY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAuxeTfsjJE5ehQJ1kuIRUMY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAuxeTfsjJE5ehQJ1kuIRUMY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.