معرف الجملة IBgBEwx3UeyWpE3zp6aQQtscdkM



    person_name
    de
    "Der, den der Min des Landes gegeben hat"

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    B 3
     
     

     
     

    person_name
    de
    Der, den Min gegeben hat

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Priester

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de
    auswählen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    B 4
     
     

     
     

    person_name
    de
    Das weibliche Jungtier

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Petem(p)etôs, Sohn des Peteminis, der Priester, der ausgewählt wurde, seine Mutter ist Kolluthis.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٤/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٢/٠٨)

تعليقات
  • Der hieratische Text (A3-4) schreibt Pj-tꜣ-Mn-tꜣ (sꜣ) Pj-tꜣ-Mn pj wꜥb ntj stp. Die Mutter wird dort nicht genannt.

    كاتب التعليق: Günter Vittmann

  • Der hieratische Text (A3-4) schreibt Pj-tꜣ-Mn-tꜣ (sꜣ) Pj-tꜣ-Mn pj wꜥb ntj stp. Die Mutter wird dort nicht genannt.

    كاتب التعليق: Günter Vittmann

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgBEwx3UeyWpE3zp6aQQtscdkM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBEwx3UeyWpE3zp6aQQtscdkM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBgBEwx3UeyWpE3zp6aQQtscdkM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBEwx3UeyWpE3zp6aQQtscdkM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBEwx3UeyWpE3zp6aQQtscdkM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)