Satz ID IBgBEwx3UeyWpE3zp6aQQtscdkM



    person_name
    de
    "Der, den der Min des Landes gegeben hat"

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    B 3
     
     

     
     

    person_name
    de
    Der, den Min gegeben hat

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Priester

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de
    auswählen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    B 4
     
     

     
     

    person_name
    de
    Das weibliche Jungtier

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Petem(p)etôs, Sohn des Peteminis, der Priester, der ausgewählt wurde, seine Mutter ist Kolluthis.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: 09.12.2024, letzte Änderung: 08.12.2023)

Kommentare
  • Der hieratische Text (A3-4) schreibt Pj-tꜣ-Mn-tꜣ (sꜣ) Pj-tꜣ-Mn pj wꜥb ntj stp. Die Mutter wird dort nicht genannt.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann

  • Der hieratische Text (A3-4) schreibt Pj-tꜣ-Mn-tꜣ (sꜣ) Pj-tꜣ-Mn pj wꜥb ntj stp. Die Mutter wird dort nicht genannt.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBEwx3UeyWpE3zp6aQQtscdkM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBEwx3UeyWpE3zp6aQQtscdkM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBgBEwx3UeyWpE3zp6aQQtscdkM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBEwx3UeyWpE3zp6aQQtscdkM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBEwx3UeyWpE3zp6aQQtscdkM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)