Identifiant de phrase IBgBFiSNmPdAA0aEi4dn50pgNYk





    SAT 19, 47-49

    SAT 19, 47-49
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    kennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m


    verb_3-lit
    de
    verbergen; geheim halten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Rechtes

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
fr
Connais-le et cache-le, ainsi il adviendra pafaitement!
Auteur(s): Annik Wüthrich; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier texte créé: 25.04.2018, dernières modifications: 05.10.2022)

Commentaires
  • Quack, WdO 46,2, 273 propose de lier les deux phrases et de lire " Es ist ein Tabu, es zu kennen."
    Quirke, Going out in Daylight, 395 sur la base du P. Mareille 291: "One who knows it conceals it".

    Auteur du commentaire: Annik Wüthrich (Fichier de données créé: 16.05.2018, dernière révision: 16.05.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgBFiSNmPdAA0aEi4dn50pgNYk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBFiSNmPdAA0aEi4dn50pgNYk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Annik Wüthrich, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Identifiant de phrase IBgBFiSNmPdAA0aEi4dn50pgNYk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBFiSNmPdAA0aEi4dn50pgNYk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBFiSNmPdAA0aEi4dn50pgNYk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)