Satz ID IBgBNA1zZxhzyEvwoVMx0WJZtFU



    particle
    de (mit wnw.t) jetzt, sofort

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de zur Stunde da, sobald

    (unspecified)
    N.f:sg


    (n)
     
     

    (unedited)


    verb
    de hören

    (unspecified)
    V


    {bw-}
     
     

    (unedited)


    demonstrative_pronoun
    de [Demonstrativpronomen Plural:] diese

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_fem
    de Rede, Wort; Sache, Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
     

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de Nechepsos ("Necho der Weise")

    (unspecified)
    ROYLN


    3
     
     

     
     


    [_______]
     
     

    (unedited)


    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN

    pronoun
    de Sohn des ...

    (unspecified)
    PRON

    person_name
    de Horus, Vereiniger der beiden Länder, ist an der Spitze

    (unspecified)
    PERSN

de Sobald Pharao Nechepsos diese Dinge/Worte hörte [… … …] Qen, Sohn des Horsema[taui]emhat.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 14.05.2018, letzte Änderung: 10.10.2019)

Kommentare
  • Hier liegt die erste demotische Bezeugung dieses sonst nur von antiken Autoren bekannten Königs Nechepsos vor, vgl. K. Ryholt, "New Light on the Legendary Kind Nechepsos of Egypt", JEA 97, 2011, 61-72.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; Datensatz erstellt: 14.05.2018, letzte Revision: 30.07.2018

  • Ḥr-Smꜣ-tꜣ.wj-mḥt steht für Ḥr-Smꜣ-tꜣ.wj-m-ḥꜣ.t „Harsomtus ist an der Spitze“, vgl. Ryholt, Narrative Literature, 133. Dieselbe Person in der Königserzählung Berlin P 13588.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; Datensatz erstellt: 15.05.2018, letzte Revision: 15.05.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBNA1zZxhzyEvwoVMx0WJZtFU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBNA1zZxhzyEvwoVMx0WJZtFU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBgBNA1zZxhzyEvwoVMx0WJZtFU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBNA1zZxhzyEvwoVMx0WJZtFU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBNA1zZxhzyEvwoVMx0WJZtFU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)