Satz ID IBgBNyWA2lEStkCSmYW6NL4UGGs
SAT 19, 26
SAT 19, 26
verb_3-lit
werfen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
r~h
(unedited)
—
10
~hꜣ~b.PL
(unedited)
—
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
aufstehen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
gebären; erzeugen; schaffen
(unspecified)
V
person_name
Ta-irit
(unspecified)
PERSN
verb
gerechtfertigt sein; triumphieren
(unspecified)
V
preposition
bis
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
Puisses-tu jeter ton souffle brûlant contre celui qui se dressera contre l’Osiris Ankhouaheibrê qu’a mis au monde Tairet, juste de voix durant toute l’éternité !
Datierung:
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 16.05.2018,
letzte Änderung: 28.07.2023)
Kommentare
-
Rédigé en écriture syllabique, le terme est attesté dans le chapitre 166 du Livre des Morts pour décrire le lion auquel le texte fait une invocation. Voir Wüthrich, SAT 19, 100.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgBNyWA2lEStkCSmYW6NL4UGGs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBNyWA2lEStkCSmYW6NL4UGGs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBgBNyWA2lEStkCSmYW6NL4UGGs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBNyWA2lEStkCSmYW6NL4UGGs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBNyWA2lEStkCSmYW6NL4UGGs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.