Satz ID IBgBVncmkjBsG0wgt7P0CqD5R4c




    Die Handlung des Königs

    Die Handlung des Königs
     
     

     
     




    a4
     
     

     
     

    verb
    de preisen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de handeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

de [[Den Gott preisen, vier Mal, für Amun-Re, indem er handelt (als mit) Leben Beschenkt(er).]]

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Textdatensatz erstellt: 05.06.2018, letzte Änderung: 22.02.2023)

Kommentare
  • Eine alternative Möglichkeit wäre eine Emendierung in jri̯〈=f〉 n=f „… indem 〈er〉 handelt für ihn …“; siehe P. Beylage, Aufbau der königlichen Stelentexte, Bd. 1, AÄT 54/1, Wiesbaden 2002, 452 Anm. 1347 (für die Stele Kairo CG 34013, wo das gleiche Problem auftritt).
    Die Übersetzung der Formel erfolgte nach H. Satzinger, in: ZÄS 124, 1997, 146-147.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 05.06.2018, letzte Revision: 20.09.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBVncmkjBsG0wgt7P0CqD5R4c
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBVncmkjBsG0wgt7P0CqD5R4c

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Satz ID IBgBVncmkjBsG0wgt7P0CqD5R4c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBVncmkjBsG0wgt7P0CqD5R4c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBVncmkjBsG0wgt7P0CqD5R4c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)